您的位置: 网站首页 远程教育 学习专区 → 美国习惯用语讲座

美国习惯用语讲座

编辑: 来源: 时间:2006-07-09 人气:

                                                                美国习惯用语讲座       
            
    大多数人都认为诚实是一个很好的品质,尽管我们不见得每时每刻都能够做到,美国人也不例外。在美

国的日常用语里有各种说法来形容诚实的。我们在今天的[美国习惯用语]里要给大家介绍两个和这一主题有

关的习惯用语。

   第一个是:to pull no punches。 To pull no punches,这是指毫不保留地告诉别人你的看法。Punch

这个字的一种解释就是拳击。 To pull no punches 这个俗语使人脑子里顿时出现一个拳击场里两个拳击手

扭成一团,互相攻打对方,而对方设法回避的形像。但是 to pull no punches 这个俗语并不是用在拳击方

面的。下面的例子说明在日常生活中怎么用这个俗语:

   例句-1: "When I saw my brother Joe, I didn't pull any punches -- I told him to stop

drinking and go out and find a job."

   这句话翻成中文的意思是:“当我见到我哥哥乔的时候,我毫不保留地对他说,不要再喝酒了,还是出

去找个工作吧。”

   人们要想毫无保留地对对方讲心里话的时候往往会很犹豫,怕伤害别人。但是,在有的情况下,你绝不

会犹豫,就像下面这个例子里的这个人:

   例句-2: "I pulled no punches when I went to see the auto dealer who sold me such a lousy

car. I told him he ought to be ashamed to charge so much for a car that had so many things

wrong with it. No, he didn't give me my money back, but I sure felt better afterwards."

   这个人说:“那个汽车商卖给我的这辆汽车毛病太多了。我去看他的时候毫不客气地对他说,卖这么次

的车给我还收我那么多的钱,你自己应该感到害臊。虽然他并没有把钱还给我,可是,说了这些话我感到痛

快多了。”

   今天我们要讲的另外一个俗语是:straight from the horse's mouth。 Straight from the horse's

mouth,从字面上来解释它的意思是:直接来自马的嘴巴。可是,这个俗语的真正意思是:你听到的消息是

真实的,因为这消息来自可靠的来源。马和消息可靠又有什么关系呢?你要知道,远在人们还没有使用汽车

的年代,人们是依靠马作为他们主要的交通工具,认为马是十分可靠的。现在,汽车已经早就代替了马,但

是这个俗语仍然被广为使用。现在我们来举个例子:

    例句-3: "I tell you I know for certain that Lisa will be promoted to manager. The boss

told me himself, so it's straight from the horse's mouth!"

    这个人说:“告诉你,我知道莉沙肯定会被提升为经理的。这是老板亲口告诉我的,这个消息是绝对

可靠的!”

我们再来举个例子:

   例句-4: "Say, did you hear that Sally and Bob are going to get married. Honest, I'm not

joking. I heard it from Bob himself, so it's straight from the horse's mouth!"

   他说:“喂,你听说了没有,萨利和鲍勃要结婚了。我可不是开玩笑,我说的是实话。我是听鲍勃自己

讲的,因此这消息是完全可靠的!”

   以上我们给大家介绍了两个美国人常用的习惯用语,一个是:to pull no punches,这是指毫不保留地

把自己的想法告诉对方。我们今天讲的第二个俗语是:straight from the horse's mouth,这是指你所听

到的消息是可靠的

热门文章爬行榜

每日导读

发表评论

验证码: